希腊神话中多位人物的名字,一般死后都变成了天鹅。比如海神波塞冬的儿子库克诺斯,战神阿来自瑞斯的儿子库克诺斯死后都变成了天鹅。
- 中文名称 库克诺斯
- 职业 科罗奈王国国王
- 亲属 海神波塞冬的儿子
- 定义 神话
简介
在特洛伊附近有个科罗奈王国,国王库克诺斯是海神波塞冬和一个女仙所生的儿子,他由忒纳杜斯岛的一只奇异的天鹏抚养长大,因此得名为库克诺斯,意即天鹅。
袭击希腊人
版本一
作为特洛伊人的盟友,当他看到来自外来的军队在特洛伊登控上的陆时,未等普里阿摩斯求援,便主动赶来援助他的老朋友。他在国内召集了一支大军,从后面悄悄地包围了希腊人的营地普致呼倍。这时希腊人正在追悼他们的阵亡英雄。他们哀伤地站在火堆旁边,手里没拿战器,专注地举行帕洛特西拉俄斯的火化仪式。突然,希腊人发现已被战车和武装的士兵包围。他们还没有弄明白这些战士是从什么地方冒出来的,库克诺斯独根垂在欢伟超翻晚使镇便率领他的军队展开了一场血腥的屠杀。幸好,只有一小部分亚各斯人参加帕洛特西拉俄斯的葬礼。其他船上和营帐里的士兵迅速拿起武器,在阿喀琉斯率领下,迅速赶来声援。
阿喀琉斯站在战车上,挥作的城觉属扩煤舞长矛,左冲右突,刺杀敌人,杀得科罗奈人抱头鼠窜,丢下一具具尸体。在混360百科战中,他发现远处敌人的统帅正在追杀希腊士兵。阿喀琉斯催动雪白的骏马拖动马车,向库克诺斯奔去,面对面地朝他挥舞由翻并流风同著你手中的长矛,大声叫喊:"年轻人,不管你是谁,你死了也应感到安慰,因为你有幸死在女神忒提斯的儿子的长矛之下!"说着,他扔出标枪。可是,尽管他瞄得很准,标枪落在波塞冬儿子的胸膛上又弹了回圆关编来。阿喀琉斯惊奇地打量着对手,好像他是刀枪不入的人。
"别奇怪,女神的儿子,"对方微笑着对他说,"这不是我的盔甲,也不是我的盾挡住了你的标枪,我佩着这些玩意儿只是一种装饰,正如战神阿瑞斯有时执着武器只是一种游戏一样。阿瑞斯根本不需要武器保护自己的神放胶称但这湖未战克序只之体。我即使脱下我的强植民微判修马笔校三复盔甲,你的标枪也不能伤害我的身体。我的身体如同钢铁一样。你要知道我不是普通仙女的儿子,不,我是神只的宠儿。我的父亲统治着海神涅柔斯和他的女儿们。瞧吧,你的面前站着海神波塞冬的儿子!"
说着,他把长矛朝阿喀琉斯掷去,矛尖刺穿了他的青铜盾面和九层牛皮,到第十层牛皮时才扎住了。阿喀琉斯从盾中拔出长矛,又朝神只的儿子投来,但对方还是安然无恙,又掷了第三枪依然不能刺伤他。阿喀琉斯怒不可遏,像头公友拉危准样导买坏尔非放牛用双角攻击挑逗它的红布一样横冲直撞,可是每次都扑轻季空。他又用梣木削制的标枪狠狠掷去,击中了对方的左肩,看见肩上一片血迹,他高兴得大叫起来。可是,他又高兴得太早了,原来这不然判是库克诺斯的血,而是他的身边的战友被击中飞溅到他肩头的血。阿喀琉斯愤怒得咬牙切齿,他跳下战车,挥动宝剑,朝库克诺斯刺去区均是商逐突甲类投尽。可是库克诺斯体硬如钢,阿喀琉斯把宝剑都砍断支攻孙机流至了。他在绝望中举起十层牛皮的维济免盾牌,冲到对方面前,朝他的太阳穴猛砸了三、四次,库克诺斯痛得头发昏,眼前发黑,微微后退,不幸绊在一块石头上,摔倒了。
阿喀琉斯抢前一步,抓住百钟师天非计挥财我担库克诺斯的颈子将他按在地上。阿喀琉斯用盾牌压住他,双膝抵住他的胸口,用他盔甲的皮带勒住他的喉咙,将他勒死了。科罗奈人见他们的国王跌倒在地,顿时丧失了斗志,在惊慌失措中成盐止独纷纷逃窜。
这次袭击的结果是,希腊人乘机侵入库克诺斯的王国,并从都城墨托拉带走了国王的儿子,作为战利品。然后,他们进攻邻近的基拉国,占领沙了这座坚固的城池,满载着战利品回到他们的营地。
版本二
在陆、海、空三界交界的地方,在宇宙的中央,有一个所在,在这个地方无所不见,不论事物有多远,只要它存在就可以从这里看到;在这里,无论什么地方说的一句话都能够听见。谣言之神就住在这里。她选择了一座高山,在山峰上建筑了一所宅第。她在房屋上开了无数的口,足有一千个孔,上面却不设可以开关的门户。不论黑夜白家接或毫带似力便余成叶昼,房子总是敞开的。房子全部是黄铜铸造的,最便于传声。整所房充满了声音,传到这里来的话都被重复一遍。房子里面无一处是安静的,但是倒也并没有大声的喧哗,只有压低了的、微细的声音,就像远远听到的波涛声一样,又像朱庇特令乌云互相撞击发出雷声后的余音一样。宅子里挤满了人群,一批来了一批又走了;千万种谣言到处游荡,真伪掺杂,到处是混乱不清的消息。有些闲人倾听着别人的闲谈,还有些则忙着把听到的话到各处去转告别人。事情愈变愈大,每经过一道转述,述者必然给听到的事情增加一些新东西。在这里可以遇到"轻信"、不动脑筋的"错误"、毫无根据的"欢乐"和惊慌失色的"恐惧";在这里也可以遇到敏捷的"煽惑"和虚构的"耳语"。谣言女神自己则举凡海、陆、空三界所发生的一切都看在眼里,在全宇宙间搜寻着新闻。
她这时早把希腊人率领强大的军队,乘者战船到来的消息传播出去,因此特洛亚人对于入侵的军队早有了准备,来阻止敌人登陆,保卫自己的海岸。普洛忒西拉俄斯,你吃了赫克托尔一枪,成了第一个牺牲者。最初几次战役中,希腊人伤亡很重,他们很快就认识到赫克托尔的英勇。特洛亚人也流了不少血,也领教了希腊人的威力。赤血流遍了特洛亚的海岸。
今天海神之子库克诺斯杀死上千的敌兵;明天阿喀琉斯乘着战车,发动攻势,他手执利珀翁山上的木头制成的长枪打倒了整队的敌人。他在阵前到处寻找库克诺斯和赫克托尔,他偶然遭遇到了库克诺斯(赫克托尔的死则注定发生在第十年上)。阿喀琉斯吆喝着战马,战马的雪白的头颈高昂,他驱车直向敌人冲去,手中挥舞着长枪喊道:"青年将军,我也不知道你的姓名,你今天死在我阿喀琉斯之手,虽死也足以自慰。"
他说这就把好重的一支枪掷将出去,枪掷得极准,正中敌人,但是枪尖打在敌人胸上毫无作用。库克诺斯说道:"好个忒提斯的儿子,我早就听人谈到过你,你这一枪没有把我刺伤,那你又何必惊讶?"(原来阿喀琉斯确是吃了一惊。)他又接着说道:"你看我头上戴的这顶盔,上面插着马鬃做的缨;你看这付空心的盾牌,挂在我的左臂之上--这两件东西都不是用来保护身体的,只是两件装饰品。战神的盔甲不是也是用来作装饰的么?即使我把这些保护我的盔甲卸下,你还是照样不能伤害我。海神的儿子岂是白当的;你不过是海仙忒提斯的儿子,忒提斯不过是涅琉斯的女儿,我父亲不仅管辖涅琉斯,所有海洋都归他管辖。"他说完就向阿喀琉斯投了一枪,这一枪只投中了阿喀琉斯的弧形的盾牌,刺透了黄铜的盾面,刺透了盾面下的九层牛皮,但是并没有刺穿第十层。
阿喀琉斯甩脱了这根枪,拿起一根枪,在手中一抖,使足力气,向敌人投了过去。但是他又没有能够伤害敌人的身体。他接着投了第三枪,也没有刺伤库克诺斯,虽然库克诺斯身上并没有任何盔甲。阿喀琉斯这时真是怒不可遏,就像斗兽场上的牛翘着致人死命的双角奔向惹它发怒的红袍一样,它的气势虽猛,却是怎样也撞不着红袍。他把枪拿起检查一番,看看是否铁枪头脱落了。但是枪头好好插在枪杆上。他自言自语道:"是不是我的膂力差了呢?是不是我往日的气力今天都已消失了呢?想前番我率领兵马攻下吕耳涅索斯城之时,我的气力是何等强大!我曾经使忒涅多斯岛和忒拜城"的人流血流遍了自己的国土;卡伊科斯河附近各族人被我杀得染红了河水;忒勒福斯也曾经两次尝到了我的长枪的滋味。就在今天这战场上,多少人曾经被我杀死,我亲眼看见他们的尸骨堆积在海滩上就像座山似的。我的这只右手,过去是无敌的,今天还是无敌的。"他说完,心想今天倒要试试过去究竟是否膂力过人,就拿起枪来向吕喀亚的平民出身的墨诺忒斯投去,打个正中,刺透了胸前的甲胄,刺进了胸膛。这人哗郎郎地一头栽倒在硬地上死了,阿喀琉斯过去把枪从温热的伤口中拔出来,说道:"看我这只手,看我这管枪,它们现在不是还能使我获得胜利吗?待我再来用库克诺斯试试它们灵不灵,我希望再一次获得胜利的结果。"他说着,又向库克诺斯投了一枪,这支木柄长枪笔直地向敌人飞去,扑地一声正中库克诺斯左肩。但是枪打到肩上又弹了回来,就像打在一堵墙上和一块岩石上一样。但是阿喀琉斯看见中枪之处却有血迹,心里高兴。但是他却空欢喜了一场,原来库克诺斯并未受伤,血迹是墨诺忒斯的血。
这回阿喀琉斯当真动了怒,他从战车上一跃而下,去寻找那难以刺伤的敌人,要和他用明晃晃的大刀打交手战。他的刀砍开了对方的盾牌和头盔,但是砍到他的身体时,刀刃却砍卷了。阿喀琉斯怒不可遏,拿起盾牌和刀柄只管向毫无防卫的敌人的头顶和额角用力捣去。一个只管让步,一个一步紧似一步地逼上去,把他打得昏头昏脑,不容他有片刻的喘息。这时库克诺斯心里有些害怕了,眼前一阵阵发黑,他一步步向后退却,不料在平川地上有一块大石头挡住了他的退路。他一跤跌下去正好仰卧在石头上,阿喀琉斯把他一把提起,用力往地上一摔,紧接着把盾牌压住他胸口,并且跪在他的胸口上,把他的系盔的皮绳解下,再把皮绳向他项上一套,用力一勒,把气管勒断了。于是他又开始想把战败的敌人的甲胄剥下,但是甲胄之内却是空无一物,原来海神已经把他的尸体变成了天鹅,至今人们还以他的名字称呼天鹅。