《难蜀父础老》是司马相如为开创论难文文体。
当时汉武帝想开通西南势史强套夷,蜀父老因为士卒疲劳,百姓力量,另总氧鲁粮说他不方便。作者就写这篇文章,假借蜀父老不是很难打通西南夷,而按自己的心逐下敌画刚绍意驳回,阐明开通西南夷的意义重大。文中以禹治洪水为例,说明凡举大事必极劳苦,开始时“黎民惧焉”,“及臻厥成,天下晏如也”。又从孔和国家开边大业及拯民予沈溺等大处着笔,说明通西南夷突对目乃天子之急务,百姓虽劳,而不能停止。
- 中文名 难蜀父老
- 作者 司马相如
- 文学体裁 散文
- 创作年代 西汉
作品原文
难蜀父老(1)
司马相如汉兴七十有八载(2),德茂存乎六世(3),威武纷纭(4),湛恩汪濊(5),群生澍濡(6),洋溢乎方外7。于是乃命使西征来自,随流而攘(8),风之所被,罔不披靡。因朝冉从駹(9),定筰存邛,略斯榆,举苞满,结轨还辕(10),东乡将报(11),至于成都。
耆老大夫荐绅先生之徒二十有七人(12),俨然造焉。辞毕(13),因进曰:“盖闻天子之于夷狄也,其义羁縻勿绝而已(14)。今罢三郡之士(360百科15),通夜郎之途,三年于兹而功不竟,士卒劳倦,万民不赡(16);今又接以西夷,百姓力屈川(17),恐不能卒业,此亦使者之累也,窃为左右患之(18)。且夫邛、筰、西僰之与中国并也,历年兹多不可记已(19)。仁者不以德来,强者不以力并,意者其殆不可乎!今割齐民以附夷狄,弊所恃以事无用(20)。鄙人固陋,不识所谓(21)。”
使者曰:“乌谓此邪”(22)!必若所云,则是蜀不变服而巴不化银象常俗也。余尚恶闻若说氧迫练关婷所落故永掉研(23)。然斯事体大,固非观者之所觏也(24)。余之行急,其详不可闻已。请为大关夫粗陈其略:
盖世必有非常之人,然后有非常之事;有非常之事,然后有非常之功。非常者,固常人之所异也(25)。故曰非常之原(2接己南田6),黎民惧焉;及臻厥成,天下晏如也(27)。昔者洪水沸出,泛滥衍溢,人民登降移徙,崎岖而不安。夏后氏戚之(28),及堙洪水(29),决江疏河,洒沉赡菑(3水挥斗蛋世元模0),东归之于海,而天下永宁。当斯之勤,岂唯民哉车术拿封宪仅良?心烦于虑而身亲其祖劳,躬胝无胈(31),肤不生毛,故休烈显乎无穷(32),声称浃乎于兹(33)。
且夫贤君之践位也,策喜修准纸浓布岂特委琐握龊(34),拘文牵俗(35情鲁够酸材获及打帮测),循诵习传,当世取说云尔哉(36)!必将崇论闳议(37),创业垂统,为万世规。故驰鹜乎兼容并包,而勤思乎参天贰地(38)。且《诗》不云乎(39),‘普天之理丝误团程香井鲜往根得下,莫非王土;率土之滨,莫非王简协视次针则臣。’是以六合之内(40),八方之外(41),浸浔衍析声吗确溢(42),怀生之物有不浸润于泽者,贤君耻之。今封疆之内政作宽续径秋,冠带之伦,咸获嘉祉(43),靡有阙遗矣。而夷狄殊俗之国,辽接异党之地,舟舆不通,人迹罕至,政教未加,流风犹微。内之则犯义侵礼于边境(44),外之则邪行横作(45),放弑其上,君臣易位,尊卑失序,父兄不辜,幼孤为奴,系累号泣(46),内向而怨,曰:‘盖闻中国有至仁焉,德洋而恩普(47),物靡不得其所,今独曷为遗己!’举踵恩慕,若枯旱之望雨。盭夫为之垂涕(48),况乎上圣,又恶能已?故北出师以讨强胡,南驰使以诮劲越(49)。四面风德(50),二方之君鳞集仰流(51),愿得受号者以亿计(52)。故乃关沫若(53),徼牂牁(54),镂灵山(55),梁孙原(56)。创道德之途,垂仁义之统。将博恩广施,远抚长驾(57),使疏逖不闭(58),占村百阻深暗昧,得耀乎光明,以偃甲兵于此,而息诛伐晚满铁置活于彼。遐迩一体,中外褆福(59),不亦康乎?夫拯民于沉溺,奉至尊之休德,反衰世之陵迟(60),继周氏之绝的剧观业(61),斯乃天子之急务也。百姓虽劳,又恶可以已哉?
“且夫王事固未有不始于忧勤,而终于佚乐者也(62)。然则受命之符合在于此矣。方将增泰山之封,加梁父之事,鸣和鸾(63),扬乐颂(6继工也换然4),上咸五(65),下登三(66)。观者未睹指(67),闻者未闻音,犹鹪明已翔乎寥廓(68),而罗者犹视乎薮泽。悲夫!”
于是诸大夫芒然其所怀来(69),而失阙所以进(70),喟然并称曰:“允哉汉德,此鄙人之所愿闻也。百姓虽怠,请以身先之。”敞罔靡徙(71),因迁延而辞避(72)。
注释翻译
作品注释
(1)此文载《史记》卷一一七,《汉书》卷五七下,《文选》卷四四,《艺文类聚》卷二五,题作《喻难蜀父老书》,诸名家集本题作《与蜀父老诘难》。
(2)七十有八载:刘邦建汉于公元前二〇六年,过七十八年,为前一二九年(武帝元光六年)。
(3)六世:六代,指高祖刘邦、惠帝刘盈、高后吕雉、文帝刘恒、景帝刘启、武帝刘彻。
(4)纷纭:强盛的样子。
(5)湛恩:深恩。汪濊(huì):广被。
(6)群生:一切生物。《庄子·刻意》:“四时得节,万物不伤,群生不夭。”澍濡:雨水滋润,喻沾恩。
(7)方外,方域之外,境外,边境地区。
(8)攘(rǎng):退却。
(9)朝冉从駹(máng):朝、从:使……朝拜、服从。冉、駹:汉时西南少数民族部落名。下文“筰”、“邛”、“斯榆”、“苞满”同。《史记·西南夷列传》云:“自筰以东北,君长以十数,冉駹最大,其俗或土著,或移徙,在蜀之西”设“冉駹为汶山郡”。“自滇以北,君长以十数,邛都最大。”“自巂以东北,君长以十数,徙、筰都最大。”“以筰都为沈黎郡。”《史记·司马相如列传》:“司马长卿使略定西夷,邛、筰、冉、駹、斯榆之君皆请为内臣。”《华阳国志》:“雅州邛崃山,本名邛筰山,故邛人筰人界。”《史记》“索隐”:”张揖云:‘斯俞,国也。’“”‘满’字或作‘蒲’也。“筰都在今四川汉源县东北,邛都即今四川西昌。
(10)结轨:车多相连不断。轨:车迹,代车。还辕:回车。句谓西征车骑络绎返回。
(11)东乡:向东。乡:通“向”。报:报捷。
(12)耆(qí)老:有名望的老人。
(13)辞:刚见面的寒暄之辞。
(14)羁縻(jī mí):联系,联络。绝:断绝往来。
(15)罢:通“疲”。三郡:泛指蜀地。
(16)赡:通“澹”,安。
(17)屈:尽。
(18)左右:借所称人的身边人代指,表示尊敬。
(19)兹:通“滋”,益,更。
(20)弊:使疲困。所恃:依靠的人,指国内百姓。无用:无用的事,指平定边境。
(21)不识所谓:不知所说(是否对)。
(22)邪:通“耶”。
(23)尚:差不多。若:你们的。
(24)觏(gòu):见,洞察。
(25)所异:感到奇异的。
(26)原:通“元”,开始。
(27)晏如:安然。
(28)戚:通“慽”。
(29)堙(yīn):堵塞。
(30)洒:分散。沉:深,深水。赡:通“澹”,安。菑:通“灾”,灾民。
(31)躬:肢体。胝:老茧。胈:细毛,汗毛。《庄子·天下》:“禹亲自操槁耒吕 ,而九杂天下之川,腓无胈,胫无毛。”
(32)休:美好。烈:功业。
(33)声称:名声和颂扬(称赞)。浃:通,透。兹:今,现在。
(34)委琐:细碎。握龊(wò chuò):通“龌龊”,拘泥,局促。
(35)拘文牵俗:拘束于成法,流俗。牵:受牵制,受拘束。
(36)说:通“悦”。
(37)闳:通“宏”。
(38)参天贰地:谓其心胸如天地宽广。
(39)《诗》:《诗经·小雅·北山》。
(40)六合:天、地、东、南、西、北。
(41)八方:四方和四维(隅)。
(42)浸浔:浸渍。衍溢:满布。
(43)嘉祉(zhǐ):美善福祉。
(44)内:通“纳”,吞并。
(45)外:排斥,疏远。
(46)系累:捆绑,拘囚。
(47)洋:多,洋溢。
(48)盭(lì)夫:凶狠的人,盭:“戾”的古体字。
(49)诮:责备。
(50)风德:为德所感化。
(51)二方之君:西方邛、僰,南方牂牁、夜郎的君长。鳞集仰流:如鱼成群仰头迎流水。
(52)受号:被号令。数:计数。
(53)关沫若:在沫水(大渡河)若水(雅砻江)设关卡。
(54)缴:疆界,划疆界。徼牂牁:在牂牁划疆界。
(55)镂(lòu):凿。灵山:或许即四川峨边县南古灵关道。
(56)梁:桥,架桥。孙原:孙水(今安宁河)上游。原:通“源”,上游。
(57)远抚长驾:远远地安抚长久地驾驭。
(58)逖:远。
(59)褆(tí)福:安福。
(60)陵迟:败落。
(61)周氏:周文王,周武王。
(62)佚:通“逸”。
(63)和、鸾:皆车铃名。《诗经·小雅·蓼萧》:“和鸾雝雝”注:“在轼曰和,在镳曰鸾。”
(64)颂:古代乐歌舞曲之一。
(65)咸:同。五:五帝。
(66)登:加,高于。三:三皇。
(67)指:通“旨”。
(68)鹪(jiāo)明:鸟名,属凤凰类。寥廓:虚空。
(69)芒:通“茫”,句子蒙后省动词“失”。
(70)阙:通“厥”,其,他们的。
(71)敞罔(wǎng):怅惘失意的样子。靡徙:后退。
(72)迁延:缓慢的样子。
作品译文
汉朝建立七十八年了,已传六代帝后,都心存美德,十分威武,深恩广施,百姓受惠;恩泽还洋溢到境外。于是派遣使者西征,阻碍随流而退,声势影响到的地方,没有不服服贴贴归顺的。乘势使冉族、駹族服从,平定筰族,安抚邛族,攻克斯榆族,略取苞满族,然后车辆络绎返回,即将向东回朝廷报捷,到了成都。
蜀地有影响的老人和地方官员二十七人,郑重拜见使者,寒暄结束就进言说:“天子对于边境少数民族,按理说联络来往不断绝就行了。现在弄得蜀地的人疲惫不堪,去开通到夜郎国的道路,至今已经三年,却没能成功,不仅士兵劳苦疲倦,而且万民不安;现在又接着开辟西部边境,百姓人力、物力用尽,恐怕也不能完成这件事。这也是使者的忧患,我们私下为您担忧。况且邛、筰、西僰这些边境属国与中原内地并列,经历的年数已经多得记不清了。仁慈的帝王不能凭恩德感召来,强悍的帝王不能靠武力吞并掉,推想起来那大概是不能降服的吧!现在却损害平民去使边境少数民族归附,使朝廷依靠的国民疲困,去干没有效用的事。我们见识短浅,不知说的对不对。”
使者说:“怎么说出这种话呀!真像你们说的那样,那就是巴蜀人不会改变从前的服装、习俗。我几乎讨厌听你们这样说。然而这事关系到大局,意义重大,确实不是旁观者能够洞察的,也不怪你们。我行程紧迫,那些详细情况不能说了。请为你们粗略陈述一下概要吧。
“世间一定要有不寻常的人,然后才有不寻常的事;干了不寻常的事,然后才有不寻常的功绩”。不寻常,本来就是常人感到奇怪诧异的。所以说不寻常的事刚开始,百姓就害怕它;而等到它获得成功,天下就安然无恙了。从前洪水涨溢,泛滥弥漫,人们就跋山涉水迁移,艰难奔走而不能安身。夏禹为此悲愁,赶紧堵塞洪水,开通疏浚江河,使深水分流,灾民安定;洪水东流归海,普天下永久安宁。承担这些辛勤劳苦的,难道仅仅是百姓吗?夏禹内心被忧虑烦恼,又亲身参加劳动,手脚磨起厚茧,皮肤不生汗毛。因此美好的功业永远昭彰,名声和颂扬流传到现在。
“而且贤能的皇帝登位,难道只抓琐事小节,缩手缩脚,拘泥陈规,被俗议牵制,顺从舆论,仿效流俗,迎合讨好世人算了吗?不!他一定会支持采纳远见卓识的议论,开创大业传给子孙,成为万代的典范。所以他能广泛涉猎,一并收集,在高阔如同天地的心胸中深刻思考。况且《诗经》中的《北山》诗不就说过吗:‘普天之下,无处不是君王的土地;四海之内,无人不是君王的百姓。’所以应使天地之内,八方之外,恩泽弥漫,一切生物如果有没得到恩泽浸润的,贤能的帝王就会为此感到耻辱。现在国境之内,穿汉人衣服的人,都获得了幸福,没有一个人不满足。但是不同风俗的少数民族,遥远而和别的民族相接的地方,车船不通,人迹罕到,先进政治、良好教化还没施行到那里,美好的风俗还很少。吞并他们就在边境损害了礼仪,让他们独立就会歪风邪气横行:赶走、杀害他们的头领,君臣交换位置,上下秩序打乱,父兄无辜被害,小孩成为孤儿沦为奴仆,捆绑号哭,就向着中原内地埋怨说:‘听说中国有最好的仁政,德惠多,恩泽广,万物没有得不到相宜的处所的,现在为什么唯独遗弃了我们呢?’踮起脚跟盼望,象枯干的草木渴望下雨一样。凶狠的人也会替他落泪,更何况皇上圣明,又怎么能无动于衷呢?所以向北方出兵讨伐强悍的匈奴,向南方派使者谴责强劲的南越。四方都传扬恩德,南方和西方各属国的君长象鱼群仰头迎向流水一样,希望能被受号令的人需用亿计数。因此才在沫水、若水设关口,在牂牁划疆界,凿通灵关道,在孙源河架桥。开创远播道德的通路,让仁义的统治继续传下去。这将会大恩广施,长久安抚和驾驭远方,使边远地方不闭塞,阻隔严重昏暗蒙昧的地方也能照耀着阳光,从而消除我们这里的用兵之患,平息他们那里的争位攻杀,使远近同一体制,中外安宁幸福,不是更安乐吗?从深水淹没中拯救百姓,让他们奉享到皇帝的美德,挽回衰世的败落,延续中断了的周文王周武王的事业。这才是皇上的当务之急。百姓虽然劳苦,又怎么可以停止呢?
“况且帝王的事业本来没有不从忧患开始,而到安乐结束的。既然这样,那么承天赐福的征兆就完全在我们这里了。正要达到成功,将在泰山、梁父山举行封禅大典,摇响和铃、鸾铃,高唱颂歌,与三皇五帝等同有加。可是旁观的人没看到趋向,旁听的人没听出意旨。这就犹如鹪明鸟已翱翔在辽阔的天空,而张网的人还盯着湖泊。可悲呀!”
于是各位地方官员茫然失去了他们来时的心情,也抛弃了进见的目的和主张,感叹称颂说:“汉皇的恩德,令人信服啊!这正是我们希望听到的。百姓虽然懈怠,请让我们走在百姓前面。”怅惘退后,于是磨磨蹭蹭地告辞溜走了。
创作背景
《难蜀父老 》第一句指明了来自本文的写作年代是“汉兴七十有八载 ”,但后世的理解出现三种岐说 :元光五年(前 130年 )、元光六年(前128年 )、元朔元年(前128年 ),武帝派司马360百科相如出使巴蜀,他制定佑、邛、冉、吨,疏导交通,开拓疆土,为此遭到当地环次欢谓再伟缙绅的反对,所以相如作此文,陈述开拓疆域、交好夷狄的必要,也告诫百姓不要目光短浅,畏苦畏劳。其部直低间暗讽武帝要“博恩广施”约降毛形神油飞呢连茶、“拯民于沉溺”。
作品赏析
内容赏析
《难蜀父老》是首篇论难文,开创了一种新文体。所谓“难”,即《难蜀父老》中“而己诘难之”的“诘难”之意。“难”作为文章形式,由来已久。先秦西汉著作,多以虚设对问作结构,辞赋如楚辞之《卜居》、《渔父》,文章如《孟子》诸篇、宋玉之《对楚王问》等,或本身就是对问、对策,如《二世、李斯责问书对》、《公孙弘对天文、地充王粒强何农谈早随片好理、人事之纪》等等。就一个具体现实事件而虚设论难电父足氧尽写成一篇完整文章,后代明确以“难”作篇绿重帝众苦有制情名,《难蜀父老》还是析致回料第一篇。
司马相如第一、二、段阐述朝廷在“边境”治理上的声巨大成就和唐蒙奉使西南的必要性,这就从根本上确立了散说十乡坚控严死承知接朝廷和唐蒙此次行动的正义所在,为后文指责巴蜀“行者”和巴蜀“愚民”建立一个坚实的道义基础。
第三、四、五段接着说明这次行动本。靡有兵革之事.战斗之患”,略叙事实。今闻其乃发军兴制,惊惧子弟。忧患长老,郡又擅为转粟运输,皆非陛下之意也。”其中“惊惧、忧患”,即将抚慰巴蜀人士之意带出,却又明白将唐蒙加以指责,但仅此一笔带过,就转到总结此次出使的原意:申明“皆非陛下守续二传乐胶切西之意也”。行文至此,似乎出使的任务就完成了,但仅如此,“略通夜郎西焚”的任务就难于继续进行了,既然“陛下即位,存抚天下,辑安中国”,“夫不顺者已诛,而为善者未赏,故遣中郎将往宾之”。所以,唐蒙又无可厚非,指责”波亲评呼晶久从空铁四巴蜀民大惊恐”就势所顶显德富绝必然,并称扬“夫边郡之士”与之相对:”当行者或亡逃自贼杀。亦非人臣之节也。“夫边郡之士”“肝脑涂中原,膏液润野草而不辞”,“计深虑远,急国家之难,而乐尽人臣之道言帝修也。”他们是“贤人君子”,而你们这些“自贼杀,或亡逃抵诛”的“行者”及其“父兄”乃“寡廉鲜耻”,”为天下笑”,有“不忠死亡之罪”、“不教诲之过”,措辞极为严厉。
第六七段接着再次重申“陛下”之德:”患使者有司之若彼,悼不肖愚民之如此”,阐明本人的任务:。故遣信使晓喻百姓以发卒之事”。最后要求巴蜀各级官员务必强场个气祖剂切圆笑卫川传达给“远所溪谷山泽之民”,“使成知陛下之意”。
最后作者自然会从国家的长远利益和西汉的社会现实燃意出发,高瞻远瞩,踔厉风发,有力地批评他们的错误言论。这里叙述蜀人庄严的神态和非议的理由,就是为了突出他们的鄙陋无知,明确文章驳斥的靶标,显示作者诘难的理所当然。
全文说理透彻,气势充畅,写得苍劲有力,确有西汉散文的特色。经过前期的休养生息,西汉经济逐渐繁荣,财物积累很多,天下比较安定,国家趋于统一,因此步入了它的中期盛世。武帝顺应潮流,大展宏图,促进了经济的发展和国家的富强,实现了高度的中央集起作严甲语克权,也确立了儒家思想的独父终引地素七且态继选诗尊地位。司马相如对武帝的宏伟大业和西汉的美好前途充满印了汽屋信心,对通西南夷热情支持,积极参与。
艺术手法
这首诗的主要艺术特色表现为以下五点。
(1)“瞰然明白”的效果,全文未用一个典故,语词和其它几篇比较也不甚考究,如设问对答结构、联边字等皆未使用,应当是考虑“远所溪谷山泽之民”“遍闻”的需要,即“露板以宣众,不可使义隐”。
(2)“气盛而辞断”的效果,使用了大量的骈偶、铺陈、押韵的辞赋方法。
(3)骈偶,仅取形式完全对偶语句如下(意对之句如”侵犯边境,劳士大夫”之类不罗列)。
(4)铺陈,在两个关节处:边境”、“边郡之士”。“边境”关涉陛下与唐蒙行动的正义性所在,故铺陈陛下,抚“安”东西南北“蛮夷”之“功”。
名家点评
清朝著名文学家王文濡:表面虽是难蜀父老,说得堂皇正大,而其讽天子,好大喜功之意,却以隐约出之,此文之所以名贵也。
明朝著名文学家王维桢:先叙事起,而后诡为问答之词。其事虽非,而其文则腴。
明朝著名文学家林云铭:是文谓宣其使指则可。若谓以风天子,其事已成,不便中绝;且词中劝百讽一。
明朝著名文学家金圣叹:“瞌折顿挫,极尽文态。”
南朝梁代著名批判家刘勰:“相如之“难蜀志”,文晓而喻博,有移檄之骨焉。”
作者简介
司马相如(约前179—前117)汉代文学家。四川蓬州(今南充蓬安)人,一说成都人。因为仰慕战国时代的名相蔺相如才改名,少年时代喜欢读书练剑,二十多岁就做了汉景帝的警卫“武骑常侍”。所作《子虚赋》与《上林赋》为汉武帝所赞赏,拜为中郎将,公元前135年(建元六年)奉命出使西南有功,后为孝文园令。他见武帝喜好神仙之术,曾上《大人赋》欲以讽谏,然效果适得其反。后病卒于家。公元前118年(元狩五年)遗有《封禅文》一卷。作品还有散文《喻巴蜀檄》、《难蜀父老》、《凡将篇》,明人辑有《司马文园集》。
司马相如