您的位置:首页 > 百科 > 正文

化学化工专业英语

《化学化工专业英语》是2006年5月由高等教育来自出版社出版的图书,作者是孙乃有 曹克广。本书主要介绍了高等学校应用化学、化学化工类专业的科技英语,亦适合于其它很多专业。

  • 中文名 化学化工专业英语
  • 出版社 高等教育出版社
  • 作者 孙乃有 曹克广
  • 出版时间 2006年05月

百科名片

  作/译者:孙乃有 曹克广出版社:高等教育出版社

化学化工专业英语

  版日期:200来自6年05月

  ISBN:9787040205602 [十位:7040205602]

  页数:183 重约:0.323KG

  定价:¥19.00

英文提要

  UNIT1360百科BASICKNOWLEDGEOFCHEMISTRY

  Lesson1Acid,Base,andSalt

  Reading发态举Material:Names,Symbols,andAtomicNumbers/MassesoftheElements

  Lesson2NamingOrganicCompounds

  ReadingMaterial:AboutTemperature

  Lesson3CatalystandCatalysis

  ReadingMaterial:ChemistryandChemicalEngineering

  Lesson4Re-CrystallizationTechniques

  ReadingMaterial:LaboratoryHazards,Safety,andPrevention

图书信息

  来自图书编号:3234360百科34 ISBN:9787501926206 [十位:7501926204]

  作/译者:刘宇红

  出版社:轻工业出版社

  出版日期:2006年01月 页数:318 重量:0.460Kg

  定价孩零香可探百负:¥39.00

内容提要

诗美占团易陆顺宜于等  本书是根据全国高等(轻工)院校教学指导委员会制定的"九五说对百海来少决居免房"教材规划,并结合作者在科技英语教学中的实际体会而编写的。

  北京工商大学(原北京轻工业学院)的科技英语教学曾荣获轻工总会(部级)教学成果一等奖。

  本书由三部分组成,各部分编写人员如下:

  第一部分,第二部分第31~35课,附录,词汇表:北京工商大学刘宇红;第二部源儿车表井洋原皇再分第l~13课:北京工商大学宋焕禄;第二部分第14~19课,第三部分:北京工商大耐市考学王歧东;第二部分第20~30课:北京工商大学田红玉、刘宇红;第二部分第36~4远销超致0课:北京工商大学董银卯;衣张值秋获销都系第二部分第41~50课:北京工商大学田红玉;第二部分第51~57课:大连轻工业学院张玉苍。全书由刘宇红主编,徐理阮教授主审。田之秋教授担任英语审阅。

  本书主要作为高等学校应用化学、化学化工类专业的科技英语教材,亦适合于其它很多专业。本书对欲提高科技英语阅读、翻译水平的有关科技人员次既念议冲、研究生、大中专学生及其它人员亦有参考价值

图书目录

  第一部分 科技英语翻译方法

  第一章 概论

  1.1 科技英语的概念

  1.2 科技英语的主要特点

  1.3 科技英妈龙怎首洲语翻译标准

  1.4 翻译过程

  1.5 专业英语通事作须与科技英语的区别及联系

  第二章 科技英语构词法

  2.1 转化法

  2.2 派生法

  2.3 合成法

  2.4 压缩法

  2.5 混成法

  2.6 符号法

  2.7 字母象形法

  Exercise

  第三章 单词

  3.1 名词单复数的译法

  原岁呀3.2 数词复数词组的译法

  3.3 词义引伸的译法

  3刚排外有西散条乎孙创.4 词的增译及省译

  Exercise

  第四章 词类九境适似区挥助案底粉转换的译法

  4.1 名词的国调转译

  4.2 动词的转译

  4.3 形容词的转译

  4.4 副词的转译

  4.5 介词的转译

  Exercise

  第五章 句子成分转换的译法

  5.1 主语的转译

  5.2 谓语的转译

  5.3 宾语的转译

  5.4 表语的转译

  5.5 定语的转译

  5.6 状语的转译

  Exercise

  第六章 词序转变的译法

  6.1 系表结构的词序转变

 美急孙配的青文 6.2 宾语的词序转变

  6.3 同位语的词除位适愿建正叫利序转变

  6.4 定语的词序转变

  6.5 状语的投南青词序转变

  Exercise

  第七章 被动语态的译法

  7.1 仍译成被动句

  7.2 译成汉语主动句

  7.3 科技英语中常用的被动句型

  Exercise

  第八章 后置定语的译法

  8.1 介词短语作后置定语

  8.2 形容词(或其短语)作后置定语

  8.3 非限定动词(不定式、现在分词、过去分词)作后置定语

  8.4 定语从句作后置定语

  8.5 同位语从句作后置定语

  Exercise

  第九章 长句的译法

  9.1 顺译法

  9.2 倒译法(变序译法)

  9.3 分译法

  Exercise

  第二部分 专业文章阅读与翻译

  Unit 1 基础化学

  Unit 2 化工单元操作

  Unit 3 表面活性剂和洗涤剂

  Unit 4 化妆品和盥洗用品

  Unit 5 香料

  Unit 6 食品添加剂

  第三部分 科技论文摘要

  附录

  词汇表

发表评论

评论列表