
黄门侍郎王子猷兄弟三人一同去拜访谢安,子猷和子重大多说些日常事情,子敬不过寒暄几句罢了。三人走了以后,在座的客人问谢安:"刚才那三位贤士谁较好?"谢安说:"小的最好。"客人说:"这是怎么知道的呢?"谢安说:"贤明的人言辞少,急躁的人言辞多,由此推断出来。"王子猷、子敬曾经都坐在一个屋子里,屋顶突然着火。子猷迅速跑出去避开火灾,慌张地没穿鞋子;子敬神色平静,慢慢地呼叫仆人(过来),扶着墙出来,跟平常没有什么两样。世人以此来评价子猷、子敬的气度。
- 中文名称 吉人辞寡
- 俱注释 都
- .诣注释 拜访
- 俗注释 日常
原文
王黄门来自兄弟三人俱诣谢公,子猷、子重多说俗事,子敬寒温而已。既出,坐客问谢公:"向三贤孰愈?"谢公曰:"小者最胜。"客曰:"何以知之?"谢公曰在:"吉人之辞寡,躁人之辞多,推测样同渐十屋故此知之。"王子猷、子敬曾俱坐一室,上忽发火。子猷遽走避,不惶取屐;子敬神色恬然,徐唤左右,扶凭而出,不异平常。世以此定二王神宇。

注释
1.王黄门:王徽之、字子猷、是王羲之的儿子,曾任黄门在垂侍郎。子重,是王操之的字,子敬是王献之的字。子敬最小。
2."吉人"句:语出《周易·系辞下》。吉人,善良盐菜致玉的人,贤明的人。躁人,急躁的人。
3.俱:都
4.诣:拜联演慢玉类须访
5.俗:日常
6.既:……之后
7.坐客:在座的客人。"坐"通"座"
8.向:刚才
9.孰:谁
10。愈:更,意思是要比较三人谁最好。
11.寡:少
12.上:屋顶
13.遽:迅速
14.屐:鞋子
15.扶凭:扶着墙
16.神宇:气度
17.胜:好
译文
黄门侍郎王子猷兄弟三人一同去拜访谢安,子猷和子重大多说些日常事情,子敬不过寒暄几句罢了。三人走了以后,在座的客人问谢安:"刚才那三位贤士谁较好灯?"谢安说:"小的最好。"客人问道:"怎么知道呢?"谢安说:"贤明的人话少,急躁的人话多。是从这两句话推断出来的。"王子猷、子敬曾经都坐在一个屋子里,屋顶突然着火。子猷迅速跑出去避开火灾,慌张地没穿鞋子;子敬神色平静,慢慢地呼叫仆人(过来),扶着墙出来,跟平常没植相溶略重济春队父万有什么两样。世人以此来评价子猷、子敬的气度。