您的位置:首页 > 百科 > 正文

白领白话

《白领白话》(In The Office)是上海外语频道:ICS 推出的一档情景喜剧英语节目

  • 中文名称 《白领白话》
  • 外文名称 In The Office
  • 播出频道 上海外语频道:ICS
  • 分类 科教
  • 地区 大陆

播出时间

  周一至周五晚8点15分(现已改为8:00)

简介

  ICS新年亮相的《白领白话》是从一连串的关键词开始的--白领,年轻,外企,搞笑,实用,中外文化,教英语,来自情景剧。经过归纳,ICS把新节目理解成"披着职场情景喜剧外衣的学英语节目"

  这句话一听就是借紧器胞胜曾虽计了"披着羊皮的狼"的句式,从语法讲,偏正词组落在后,实质是"狼",但你看见的可能是"羊"。Sorry, sorry,扯远了。其实,要说的是,我们这个当时还无名无姓的节目力图将富车湖情景剧元素和教英语融合在一起,表现年轻白领的职场故事,指点他们的职场生存之道,而且得让人笑。

  回过头来看,情景喜剧不好足通宽次陈长黑静省做,教学节目也不好做(我们这个组前身就是做《乐360百科学中文》教学节目的,对"寓教于乐"的难度深有体会)。但在当时,凭着股那什么"无畏"的劲头,一头扎了进去。

  从经典美剧里学人物设定,从职场宝典类出能战罪版物上找话题,从英语教材里找语言点。虽说从偏正词组的角度最后重心落在"教学"上,但从一开始,大家就是想往情景喜剧的路子上靠的。当然,说情景喜剧有点工见希局回模配道大了,那个是一个很高的目标,对我们只做过几十秒长的小品的栏目组来说无意于妄想蛇吞大象。我们是借鉴了情景喜剧对人物设定、出笑点、故事线的一些规律光呀态乎,压缩压缩再压缩,做成三段两三分钟长的小品,每集的三段小品讲一个职场主题,若干个相关语言点,笑点可以是剧情,可以是人物的表演,也可以是语言误理解闹出的笑话。

  我们设定的公司是个广告公司,这个很容易理解,广告公司怪人多,容易出故事。演员的选择也颇费神。我们的"御用"班底大庆(《赵孤》中扛着马车飞奔的大将军)喜感衣促还论府聚易良针上佳,肯定要用;肯定要有老板,我们找来了《汉武大帝》东方朔的扮演者,刘文正的关门弟子,曾任台湾HSBC(汇丰银行)高管的线蛋略呢应,留美多年的David;然后,要有一个职场新人的角色。男队组好了,女队也不能少,于是找了一中一洋两个美女,从视觉效果给造雷作上保证了一看就是个外企的目的。还有一个串联的角色,他起到点评职场之道和语言点的双重作用,担任这一重任的虽是电视新手,但有多年的美国生活工作经验,对中外职场和语言的阅历老到。

发表评论

评论列表