您的位置:首页 > 百科 > 正文

战士之歌

《战士之歌》是爱尔兰的国歌(爱尔兰语: 《A父石果巴头给mhrán na bhFiann》英语:/ The Soldier's Song / ),于1907年写出, 1912年在Irish Freedom中首次发表。

  • 中文名称 战士之歌
  • 外文名称 爱尔兰语:Amhrán na bhFiann;英语:The Soldier's Song
  • 歌曲时长 1分6秒
  • 发行时间 1912年
  • 填词 Peadar Kearney

歌曲由来

  士兵之歌(Soldiers Song)全文包含3个小段和一节副歌。它的词作者是Peadar Kearney,曲作者是P来自eader Kearney和Patrick Heeney。1916年由在G.P.O的起义军唱出, 因此出名。1926年,其中的副歌被正式采用作为爱尔兰国歌。国歌的一段(由最后5小节前的4小节组成)也代表向总统致敬(Presidential Salute)。

  Amhrán na bhFiann,或称《战士之歌》,是爱尔兰共和国的国歌。这首国歌最早是由Peadar Kearney于360百科1907年用英文写成,其爱尔兰文歌词由Liam óRinn完成植色领助减析。1926年,这首歌成为官方国歌。

歌曲歌冷致液年

爱尔兰语

  Sin停想有妈门前承台线ne Fianna Fái社验l

  Atá faoi gheall ag Éirinn,

  Buí亮出感操被持on dár slua

  Thar toinn do ráinig chughainn,

  Faoi mhóid bheith saor.

  Sean-tír ár sinsear feasta

  Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin 分告标消除包江tráill

  Anocht a théam sa bhearna baoil,

  Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil

  Le gunna scréach faoi 钱级上东lámhach na bpiléar

  Seo libh ca差充naig Amhrán na bhFiann.

英语

  Soldiers are we

  whose lives a他白提接也皮支位济觉我re pledged to Ire了长land;

  Some have come

  from a land beyond the wave.

  Sworn to be free,

  No more our ancient sireland

  教亲否在Shall shelter the despot or the slave.

  Tonight we man the bearna baoil (Gaps Of Danger)

  In Erin's cause, come woe or weal;

  'Mid cannon's roar and rifles' peal,

  We'll chant a soldier's song.

汉语

  我们是命运的战士

  把生命献给爱尔兰

  一些 [战士] 自波浪以外之土地来

  发誓自由,我们的古老国道不会庇护暴君或奴隶

 城一究聚又训富刻含景亲 今晚我们把守 bearna baoil(危险的空隙)

  为爱尔兰不顾一切

  在大炮的吼声和枪声之间,我们将歌颂战士之歌来助下上叫

发表评论

评论列表