乌克兰仍来自在人间(Держа360百科вний Гімн України)亦作"乌克兰尚未毁灭",是乌克兰的国歌。这首歌的歌曲由西乌克兰人民共和国作曲家、天主教僧侣米卡依罗·维尔毕茨基 (Михайло Вербицький) 作于1863年,用于配唱基辅地区一位杰出的民族志学者帕弗换倍杨非河板临罗·朱宾斯基 (Павло Чубинський) 所作的一首爱国诗篇。
- 中文名称 乌克兰仍在人间
- 外文名称 Державний Гімн України
- 亦作 "乌克兰尚未毁灭"
- 属性 乌克兰的国歌
- 出现时间 1917年
基本信息
Ще не вмерла Україна
来自 在1917年,这首歌成为短命的"乌克兰人民共和国"的国歌。很快这个共和朵茅阀青再意国被苏维埃政权所取代。告州宣建矿超扬这一段时期国歌为乌克360百科兰苏维埃社会主义共和国国歌。苏联解体之后,在1992年,乌克兰国会重新接受了这首歌作为乌克兰国歌。在2003年,乌克兰国颂炒蜜会通过了修改自朱宾斯基原作的新歌词。
乌克兰语歌词及读法
乌克兰语探背艰 | 元都争垂风位章无相石向 国际音标 | 拉丁转写 |
---|---|---|
Ще не вмерла України, і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. | [ʃtʃe ne 烈受按把究至常使讨含wmerla ukrajinɪi] [slava i volʲa] [ʃtʃe nam brat̚tʲa molodiji] [usmixnetʲsʲa dolʲa] | Šče ne vmerla Ukrajiny i slava, i volĭa, Šče nam, 科brattĭa molodiji, usmichnetĭsĭa dolĭa. |
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, б搞阻围挥未六沿剂раття, у своїй сторонці. | 成歌探序 [zhɪnut naʃi v烟本队状接费层屋orʲiʒenʲkɪ] [jak̚rosa na sontsʲi] [zapanujem 货房国华拿表卷i mɪbrat̚tʲa该结第个国儿沿] [u svojij storontsʲi] | Zhynutĭ naši voriženĭky, jak rosa na sonci, Zapanujem i my, brattĭa, u svojij s术导助就粒toronci. |
Приспів: 无在资介团将调渐英春 Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, 烈重七顺也育козацького роду. | [duʃu j tʲil带亮色什o mɪpoloʒɪm] [za naʃu svobodu] [i pokaʒem ʃtʃo mɪbrat̚tʲa] [kozatsʲkoho 措鸡导杀路影切背落信易rodu] | Pryspiv: Dušu j tilo my položym za našu svobodu, I pokažem, ščo my, brattĭa, kozacĭkoh终具状聚期转蛋义o rodu. |
中文歌词(各种版本)
乌克兰仍在人间来自, 她的光荣,她的自由, 在我们同胞之上, 命运将再次微笑。 | 乌桨芝希克兰的光荣和甲师演自由 还没有逝去, 命运将会再次 向我们的同胞们微笑。 | 乌克兰你自由意志 世世代代传颂, 同胞手足命运依旧 向我们展露笑容。 |
我们的敌人将会360百科消失, 像朝阳下的露珠, 同胞们,我们将会统治 我们自己的自由察颈土地。 | 我们的敌人将会 像朝阳下的露珠一般地消失, 而同胞们,我们将统治 属于我们自己的、自由的领土。归垫霸章 | 敌人犹如点点朝露 在阳光下消融序移战独此英记通, 我们热爱这片热土 在此衍生繁危荣。 |
副歌(唱两遍) 我们将会献出我们的灵魂和肉体捆婶芝霉, 为了得到自由, 同胞们,我们将会指明, 我们属于哥萨克民族。 | 副歌(唱两遍) 为了获得自由, 我们愿意献上我们的生命, 同胞们,我们会证明 我们许适承于住般承渐派属于哥萨克民族。 | 副歌(唱两遍) 甘愿为了我们的自由 献出躯体灵魂, 我们都责阳笑区跟很功重袁是哥萨克一族 我们同源同种。 |
为争自由英勇奋 起相江顿河的弟兄, 故乡大地绝不允直许 他人主宰掌控。 黑海含笑德涅泊尔欢腾 波冷精官涛气势恢宏, 生活在我乌克兰啊 受到世人尊崇。 副歌(唱两遍) 甘愿为了我们的自由 献出躯体灵魂, 我们都是哥萨克一族 我们同源同种。 | ||
辛勤劳动顽强奋 斗齐心建树丰功, 乌克兰啊自由之歌 响彻大地天空。 歌声飞越喀尔巴阡 飞越平原森林, 祖祖辈辈乌克兰的 荣耀贯彻始终。 副歌(唱两遍) 甘愿为了我们的自由 献出躯体灵魂, 我们都是哥萨克一族 我们同源同种。 |