您的位置:首页 > 百科 > 正文

夏蚊成雷

夏蚊成雷:夏天的夜晚里,蚊子的叫声像雷鸣一样。

  • 中文名称 夏蚊成雷
  • 拼音 xià wén chéng léi
  • 释义 夏天的蚊子的叫声像雷鸣一样
  • 出自 《童趣》

拼音

  xià wén chéng léi

  夏 蚊 成 雷

科讨观出处

  "夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之里失板部思所向,则或千或百,果然鹤也。"(期缩什己守现建克节选自清代文学家沈复的《浮生六记·闲情记趣》)

  七年级语文上册(原人教版)【新人教版已删去此文】第5课《童趣》来自P19第二段中提到。

全文

  《童趣》

  余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

  夏蚊成来自雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所这司深卷土胡重胶等输款向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

  余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,干犯凹者为壑,神游其中药洲加,怡然自得。

  一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一360百科吐而二虫尽为所吞。余群须注亲愿距子留年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

  (原题为《浮生六记·闲情记趣》,题目是编者加上去例势差的。)

沈复

  沈复(1763年-1825),字三白,号梅逸,清乾隆二十八年生于长洲(今江苏苏州)。清代文学家。著有《浮生六记》。工诗画、散文。据《浮生六记》来看,他出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试,曾以卖画维持生计。乾隆四十二年(公元1777年)随父亲死输到浙江绍兴求学。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡江南,沈复随父亲恭迎圣驾。后来到苏州从事酒业。他与妻子陈芸感情甚好,因遭家庭变故,夫妻曾旅居外地,历经坎坷。妻子死后,他去四川充当幕僚。此后情况不明。作者沈复,生于清乾隆三十年(1763年),卒年不详。字三白,长洲(现在江苏苏州)人。《浮生六记》共六卷,每卷皆有小题,依次是《闺房记乐》《闲情记趣》《坎坷记愁》《浪游记改波那顶也快》《中山记历》《养生记道》。据考证,最后两卷系伪作,文字亦不如前。

注释

  1.《童趣》节选自《浮生六记·闲情记趣》(自传体散文)。题目是编者加的。现图艺货义社剧消沈复(1763-1825)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州找医鲁军编层考台)人,清代文学家。

  通试绿蛋维2.余:我。

  3.稚:幼语延台小。

  4.张目:睁大眼睛。

  5.秋毫:鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。后用来比喻最细微的事物

  6.藐:细微的事物。

  7.细:仔细。

  8.故:所以

  9.物外:这里指超出事物本身。

  10.私:自己。

  11.于:在。

  12.则:就。

  13.或:有的。

  14.强jiāng:通"僵",参严沿营促立者织僵硬的意思。

  15.素:白色的。素帐:未染色的帐子。

  16.徐:慢慢地。

  17.以:用。

  18.使:让。

  19.而:并且。

  20.作:当做。

  21.观:图。

  22.唳:鸟鸣。

  23.为之:因为它。

  24.怡然称快:高兴得连声叫好。

  25.于:在

  26.项:脖颈,颈。

  27.以……为……之采片类图:把……当做……。

  28.怡然自得:形容安适愉快而满足的样子。

  2钟课再清还握投社必情9.兴:兴致。

  30..盖:原来是。

  31.虾há蟆:癞蛤蟆。 在古文中,"虾"相当于"蛤"

  32.方:正,才。

  33.鞭远久航扩做:名词作动词,鞭打。

  34.驱:赶走。

 划容触脚 36.庞然大物:庞大的东西。

  37.林:森林。

  38.壑:山谷。

  39.土砾:土块。

译文

  我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细的东西。看到细小的东西,一定要仔细观察它的纹理。所以我时常有超出物体本身以外的乐趣。

  夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。心中想象的景观是鹤,那么呈现在眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真(觉得它们)是鹤了。仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。(有时)我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,当做青云白鹤图来观民烧跑磁纪动看,果真就像鹤在云头上高亢地鸣叫,令我高兴得连声赞好。

  我常在凹凸不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高。定睛细看,把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看成山丘,低洼的地方看成沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

  一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西推到山拔倒树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。它舌头一伸,两只虫子就全被吞进肚里。我那时年纪还小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,心神安定下来,捉住蛤蟆,用鞭子打了它几十鞭,把它赶到别的院子里去了!

拓展

  《浮生六记》是清代文学家沈复的一部自传体散文,共六卷,每卷皆有小题,依次是《闺房记乐》《闲情记趣》《坎坷记愁》《浪游记快》《中山记历》《养生记道》,流传至今只剩前四卷。 《闲情记趣》是《浮生六记》的第二卷。 作者以朴实的文笔,记叙自己大半生的经历,欢愉与愁苦两相照应,真切动人。书中描述了他和妻子志趣相投,伉俪情深,过一种布衣蔬食而从事艺术的生活。由于封建礼教的压迫与贫困生活的煎熬,终至理想破灭,经历了生离死别的惨痛。道光二十九年(1849)王韬曾为书作跋,称赞此书"笔墨之间,缠绵哀感,一往情深"。

闺房记乐一段

  原文 余闲居,案头瓶花不绝。芸①曰:"子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍②仿而效之。"余曰;"虫踯躅③不受制,焉能仿效?"芸曰:"有一法,恐作俑④罪过耳⑤。"余曰:"试言之。"曰:"虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属⑦,以针刺死,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善⑨乎?"余喜,如其法行⑧之,见者无不称绝⑥。求之闺中,今恐未必有此会心者矣。

  译文 我闲居在家,桌上的瓶花总是不断地更换新鲜的。陈芸对我说:"你的插花中能够体现大自然的气息与特征,可算是十分精妙传神。在画画的技巧中有画草虫的方法,你为什么不仿效呢?"我说:"虫在插花上是会跑来跑去不听话的,怎么能仿照呢?"芸说:"我有个办法,就是怕那样的做法有罪过。"我说:"你不妨说说看。"她说:"虫子死后颜色不变,你可以捉来螳螂和知了、蝴蝶之类的昆虫,用针把它们刺死,用细丝系住虫的颈部绑在花草当中,整理它们腿的姿态,或者抱梗,或者站在叶上,就像活的一样,不也很好吗?"我很高兴,按照她的办法去做,看到的人无不称绝。如今在闺中寻找,恐怕未必有能够如此懂得我心思的人了。

  注释 ①芸:指作者的妻子陈芸。 ②盍:何不。 ③踯躅:徘徊,文中指虫子不停地跳动。 ④作俑:比喻倡导做不好的事。 ⑤耳:相当于"罢了"。 ⑥绝:极,非常 ⑦属:类 ⑧行::做 ⑨善:好 ⑩或:有的 ⑪项:脖子 ⑫法:方法

童趣

  童趣意为幼稚天真或童年的乐趣。亦有《童趣》一文,经过稍微改编后收录于人教2010版初一上册语文课本第5课。选自《闲情记趣》 原文 余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物必细察其纹理。故时有物外之趣。 夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。 余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定目细视。以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。 一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。 翻译 我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视太阳,眼力可以看清极其细小的东西。看到细小的东西,一定细心观察它的花纹。所以时常有观察物体本身以外的乐趣。 夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。仰起头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。 我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,高兴得直喊痛快。 我常在土墙高低不平的地方,花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使身体和花台一样高,聚精会神仔细地看。 把繁茂的杂草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,把低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,感到心情舒畅,自得其乐。

发表评论

评论列表