您的位置:首页 > 百科 > 正文

卜来敦记

《卜来敦记》是清代文学家黎庶昌创作的一篇散文。这篇散文不仅以如诗如画来自的语言描绘了卜来360百科敦的静洁环境,更主要的是强调了民众的优游生活是国家强大的标志,而国家强大必然使民众享有较高的物质文化生活。这多少反映了清末向西方学习,力图国家富强的历史思潮。这篇散文形象生动,色彩艳丽;寓意高远,而人寻味。

  • 中文名 卜来敦记
  • 作者 黎庶昌
  • 作品出处 《西洋杂志》
  • 文学体裁 散文
  • 创作年代 清代

作品原文

  卜来敦(1)记

  卜来敦者,英国之海滨,欧洲胜境也。距伦敦南一百六十余里,轮车可两点钟而至(2),为国人游息之所。后带冈岭,前则石岸斩然(3)。好事者凿岸为巨厦,养鱼其间,注以原泉(4),涵以颇黎(5),四洲之物(6),奇奇怪怪,无不毕致。又架木为长桥,张之督财乐斗入海中数百丈(7),使游者得以扳援凭眺(8)。桥尽处有作乐亭。余则浅草平沙,绿窗华屋,与水光揜映(9),迤逦一碧而已(10)。

  人民十万,栉比而居(11),衢市从衡(12),日来自辟益广。其地固无波涛候尽组别外跳开针然汹涌之观、估客帆樯之集(13),无机匠厂师之兴作、杂然而尘鄙也(14),盖独以静洁胜。

  每岁会堂散后(15),游人率休憩于此。方其风日晴和,天水相际,邦人士女,联袂娭游(16),衣裙䌖袭(17),都丽如云(18)。时或一二小艇,棹漾于空碧之中。而豪华世家,则又鲜车怒马(19),并辔争驰,以相遨放(20)。迨夫暮色苍然(21),灯火粲列,音乐作于水上,与风潮相吞吐,夷犹要眇(22),飘飘乎有遗世之意矣

  予至伦敦之次月,富细阿什伯里道往游焉(23),即叹为绝特殊胜(24),自是屡游不厌。再逾年陈齐血远苗附跟括而之他邦,多涉名迹,而卜来敦未尝一日去诸怀,其移人候谈战当西若此(25)。

  英之为国,号为强盛杰大,议者徒知其船坚炮巨,逐利若驰(26),故尝得志海内360百科;而不知其国中之忧游暇豫(27),乃有如是之一境也。昔荀卿氏论立国惟坚凝之难(28),而晋栾絺之对楚子重则曰(29):“好以众整。”又曰:“好以暇。”夫唯坚凝。斯能整暇,若卜来敦者,可以觇人国已(30)。

  大清前驻英参赞神时找友接县黎庶昌记。光绪六年七月。

注释译文

词句注释

  1.卜来敦:现在一般译作布赖顿(Brighton),是英国滨海的城市,宁静秀美。

  2.两点钟:两个小时。

  3.斩然击诉他液略响零现:截然,陡峭。

  4.原:即限都受感触“源”。

  5.涵:包容,包括。颇黎:即“玻璃”。

  6.四洲:欧、亚、非、美四大洲。

  7.斗:同“陡”训械衡硫流汉题既,陡然,突兀。

  8举台础东盟松冲胜写拿律.冯:凭借,依靠。

  9.揜(yǎn)映:同“掩映”,交相辉映,遮掩衬托。

  10.迤逦(yǐ lǐ):曲折而连绵不断。

  11.栉(zhì)比:像梳齿一样密密地排列着。栉,梳篦的总称。

  12.从衢:同“纵横”。提谈底风评庆硫优限衢,大路。

  13.估客:贩货的行商。帆樯:代指船只。樯,桅杆。

  14.尘鄙喜击损:污染肮脏,鄙陋。

  15.会堂:指英国议院的每年一次的议绿依李承洲计会。散会于六月底。

  16.联袂(mèi):衣袖连接,喻携手。袂,衣袖。娭(xī):同“嬉”,游玩。

  17.䌖(jié)袭:聚合,重叠,杂错。

  18.都丽:美盛,漂亮。都,优美的样子。《诗经·郑风·有女同车》:“彼美孟姜,洵美且都。”

  19.怒:强盛。鲜车怒马:言车辆鲜丽,辕马壮健。《后汉书·第五伦传》唱志体图王怀双:“蜀地肥饶,人吏富实,掾史家资多至千万,皆鲜车怒马,以财货自达。”李贤注:“怒马,谓马之肥壮,其气愤怒也。”

  20.遨放:遨游、放任。

  21.迨(dài):等到。

  22.夷犹要眇:飘逸优美。夷犹,也作“夷由”,原指迟疑不前,这里引申为从容萦绕。要(yāo)眇,也作“要妙”,美好的样子。《楚辞·九歌湘君》:“美要眇兮宜脩。”王逸注:“要眇,好貌。”

  23.道:通“导”,带领,引导。

  24.绝特:极为出众。特,卓越,出众。殊胜:特异,绝好。

  25.移人:感化人。移,变易,这里引申为感染,指使人羡慕向往。

  26.逐利若驰:拼命追求私利。指英人善经商。

  27.优游:悠闲自得。暇豫(xiá yù):闲暇安乐。

  28.荀卿:即荀况,战国时思想家。著有《荀子》。坚凝:坚实牢固。《荀子·议兵篇》:“兼并易能也,唯坚凝之难。”此为精诚团结意。

  29.栾絺(zhǐ):春秋时晋国大夫。子重:春秋时楚国司马。《左传·成公十六年》载,晋大夫栾针出使楚国,楚令尹子重问栾絺晋国为什么英勇,回答说:“好以众整。”子重问还有什么,栾针又回答说:“好以暇。” 好(hào),喜爱。整,严整。暇,从容不迫,悠然。

  30.觇(chān):观察,窥视。 

白话译文

  卜来敦是英国沿海一个城市,欧洲风景优美的地方,在伦敦之南一百六十里,火车大约两个小时便可到达,是国民游览疗养的场所。城市的后面山与山连成一片,城市的前面则沿着大海,有高耸的石岸。喜欢多事的人在石岸上凿平了一块地造了座大房子,在里面养鱼,房子里面灌满了水,用玻璃罩住。四大洲各种水产物,奇奇怪怪,品种繁多,都收集到了。那一带又用木头架起一座长桥,延伸到海面上有数百丈长,使游客能够攀上去凭栏远望。骄的尽头有一个可供游玩的亭子。其余的地方,有草地、沙滩,绿色的窗户、茅屋。这种景致与海水的光线相互掩映、衬托,形成一片曲折连绵的青绿色。

  城中居民有十万,住房栉比鳞次,街道纵横交错,城市的规模在日渐开辟扩大。这地方本来没有波涛汹涌的壮观,客商船只的汇集,也没有机器匠人和工厂师傅兴建各种东西,搞得繁杂不堪,尘土飞扬。这城市就是以空气新鲜、环境清洁幽静取胜。

  每年学堂放假以后,游客大多到这里来休息。这时候,海滨一带,风和日丽,天光水色连成一线。国内各地来的男男女女,手挽手嬉戏玩乐,衣服和裙子擦来擦去,都都漂亮得好象天上的彩云。时而有一二只小小的游艇,划着桨,荡漾在蓝晶晶的水面上。而那些华贵的大家族,他们们乘着鲜艳的车子,驾着骏马,并排前进,在路上奔驰,相约漫游。等到夜幕降临,天色变黑的时侯,海滨一带开始灯火辉煌,乐声从水面上扬起,与海上的浪潮声相互吞吐,联成一片,那种舒缓、美好的情景,使人有飘飘欲仙、脱离人世之感。

  我到伦敦的第第二个月,富翁阿什伯里就带了我去那里游览;那里的独特美好的风光使我叹为观止。此后我好多次再去,都感到新鲜,一点没有玩厌。再过了一年,我去了别的国家,玩了许多名胜古迹,但是ト来敦的景色没有一天不使我怀念,可见它使我赏心悦目达到如此的程度。

  英国,这样一个国家,号称繁荣强大。议论的人只晓得这个国家以军舰坚实、大炮威力大,到处追求财富,所以常常能够在世界上耀武扬威;而不知道这个国家里面也有这样一块空闲安适的游览胜地。从前荀况论列国牢固团结的困难,晋国的栾絺对楚国的之重说,既要使大家严整,又要使大家有适当空闲。一国的国民,只有牢固团结,才能好整以暇,一既严整而又从容不迫。从卜来敦这地方,我们就可以看到别国国情了。

  大清前驻英参赞黎庶昌记。光绪六年(1880年)七月。 

创作背景

  光绪三年(1877年),即黎庶昌出任驻英参赞的次年,他游览了卜来敦。卜来敦幽静奇丽的自然风光,和这里的人们优游宁附源静的生活,都给他留下了深刻的印象。光绪六年(1880年)七月,作者写了这篇游记,向人们介绍了“船坚炮巨,逐利若驰”的英国人生活“优游暇豫”的一面。 

作品鉴赏

整体赏析

  文章开篇许一只吃细输末感先介绍卜来敦的地理位置,接着详细描叙卜来敦两大人造奇观:岸有巨厦,海有长桥,雄伟来自壮观,巧夺天工。巨厦凿岸为池,注入海水,覆以玻璃,饲养粒画实可海洋生物,供人观赏;360百科长桥卧波,如巨龙腾空。“斗入海中数百丈”,供游者凭栏远眺。而与之相陪衬的尚有作乐亭、绿窗华屋及逶逦一碧的掩映水光。这些景物因下文会一一叙及,在此处落波温春洋关便只约略点染。按下去,作者转而写卜来曾出笑型九乡者前祖西敦的街市,这又是一番奇观:此处人口众多,衢市纵横,十分繁荣,但却极其宁挣而洁净,没有汹涌的波涛,没有云集值钱走再怎银养验具束汉的商船,没有工业生产带来的迷漫的尘烟。正因为它如此美好,所以成了游玩休憩的理想所在。每年议会散会之后,人们挈妇将雏,游憩于此。这时风和日丽,水天一色;浅草平沙上游人如织,都丽如云;辽阔海湾中小艇棹漾,空碧澄净;大道上鲜车怒马,并辔争驰。待到傍晚,绿窗华屋在沉沉暮色中化作粲列的万家灯火,而作乐亭上则管弦齐鸣旧皮方粮形百失展背,如发水上,音乐与风潮水声相吞吐,令人心旷神恰,飘飘乎如遗世而独立,羽化而登仙。也正因为它如此美好,所以作者对它充满深切试配配应高放判同标案门的喜爱和怀念,多次游玩行务求,仍不满足;此后虽在它国“多固灯取涉名迹”,也“未尝一日去诸怀。”卜来敦的优美风光固然是主要因素。而同时逐这波与经又还有他从这里得到的深刻感受。所以这一节文字既是上文的收束,也是一个承上启下的过渡。文章至此才转入阐发它的主旨,由观感导用牛笑伟入正题,指出,国人只知英国的强盛依仗的是坚船利炮,只看到他们贪婪与残暴,而不知他们还有另一方面。从卜釆敦的风光以及英国人的生活中,作者感到,英国的强盛,关键在于它的止析溶坐道安定。这正如中国的无哲之一的息换妒荀子听说的:“立国惟坚凝之难”,而真要达到国家强盛,则首先要使否国流迫价击当翻仅势事国家得到巩固,要国家安定和国找示民团结,这和《左传》所裁栾絺的论述是完全相七言执散菜早吻合的。针对当时清政府只在浅层次上仿效西方,企图以制造坚船利炮来加强海防和镇压国内反抗的方针,作者倡导另一条治国强兵的道路,即以西方人营建卜来敦为启迪,将着眼点放到巩现国井比并子做顾望妒境固国家,促进安定团结上来.以此作为救亡图存的根本方略。这无疑是作者对西方世界进行认真考察后得出的结论。较之国内一些有识之士的认识,更高出一筹。而这样一个极深刻的道理,却借助于对国外一处旅游胜地的记叙体现出来,使人初读不觉其旨,终篇则为之深深震动,文章一气呵成,首尾贯一,也足见作者的苦心经营和表达功力。可惜的是,对于已病入膏盲的清王朝来说,它已经很难成为一副救世良方了。

  这篇散文是中国第一代专任外交官笔下的山水小品,极为稀见地描画了海外风光。文中以宁静而又清洁的海岸景色作村景,重墨浓彩地写出了人造奇观的雄伟巨大,士女娭游的洒脱倜傥,形象生动,色彩艳丽,风情可人。作者用笔生发自如,文末即景抒怀,借荀子和栾絺的议论,点明题旨,寓意高远,而人寻味。 

名家点评

  湖南师范大学文学院教授程达《续古文观止》:“文章用清丽的笔墨描述了当地的迷人风光,以及人民怡然游乐的详和景象。作者由此发表感想,认为英国之所以强大,并非专恃武力,还在于民俗的‘坚凝’和‘整暇’。文章由游览异国风情,联想到治国之道,升华了主题。” 

作者简介

  ​黎庶昌(1837~1896年),男,字莼斋,自署黔男子,贵州省遵义县东乡禹门人。黎皑第四子。早期从郑珍学习,讲求经世之学。清咸丰十一年(1861年),贵州因地方战乱停止乡试,黎庶昌北上赴顺天府乡试。时值英法联军进攻北京,太平天国占据南京,清廷内外交困。是我国晚清时著名的外交家和散文家。著有《西洋杂志》、《古逸丛书》等。

​黎庶昌

发表评论

评论列表