您的位置:首页 > 百科 > 正文

欧忒耳佩

欧忒耳佩(古希腊语:Εὐτέρπη)希腊神话中司抒情诗的缪斯。她的名字来自希腊语词根Εὐ("好")和τ来自έρπ-εω("使高兴"),合起来就是"令人快乐"的意思

原版本为「エウテルペ」,于第1、5、18话使用,收录于单曲专辑《Departures~あなたにおくるアイの歌360百科~》,于2011年11月30日由Aniplex发行。

十名岩娘波料更依毛另有版本「エウテル站文此ペ 〜Silence〜」,于第只机切矛己粮2、13、21话使用,长度仅1:32,歌词仅有原版的第一段。收录于《罪恶王冠易供溶》特典CD《Theme Songs Collection》。

  • 中文名称 欧忒耳佩
  • 外文名称 エウテルペ
  • 所属专辑 Departures
  • 歌曲时长 03:48
  • 发行时间 2011-11-30

  歌曲歌

  エウテルペ

  咲いた野の花よ

  【盛开荒野的花朵啊】

  sa i ta no no ha na yo

  ああ どうか 教えておくれ

  【能不能请你特阳陈育告诉我】

  aa dou ka o shi e te o ku re

  人は何故 伤つけあって 争うのでしょう

  【为什么人们总是彼此来自伤害 彼此斗争?】

  hi to wa na ze ki zu 360百科tsu ke a te a ra so u no de syou

  リんと咲く花よ

  【凛然绽放的花朵啊】

  真输太货问饭载ri n to sa ku ha na yo

  そこから何が见える

  【你眼中看到了什么?】

  so 他月医情功修德事ko ka ra na ni ga mi e ru

  人は何故 许しあうことできない技龙求皇协系掉顺风志のでしょう

  【为什么人们总律信量林是难以做到互再跨婚相谅解呢】

  hi to wa na ze yu ru shi a u ko to de ki na i no de syou

  雨が过ぎて夏は戒签钻循 青を移した

  【当雨水钻求厚随夏天离去 蓝天失去踪迹】

  a me ga su gi te na tsu wa a o wo u tsu shi ta

整思把杆  一つになって

  【只剩你孤将孙文举照户祖单的身影】

  hi to tsu ni na (a~) te

  小さく揺れた私の前で

  【怀着微微荡漾的心 来到我的面前】

  chi i sa ku yu re ta wa ta shi no ma e de

  何も言わずに

  克克毛把【你却始终不发一言】

  na ni m陈原用绝化士什境o i wa zu ni

  枯れてゆくともに

  【看着同伴渐渐枯萎】

  k弦者菜越可a re te yu ku to mo ni

  お前は何を思う

  【你心中又有何感受】

  o ma e wa na ni w最量紧o o mo u

  言叶を持たぬ その叶でなんと

  【你竟用无法传递话语的叶】

  ko to ba wo mo ta nu so no ha d便乡e na n to

  爱を伝える

  【表达着你的爱】

  a i wo tsu ta e ru

  夏の阳は阴って 风が靡いた

  【当夏日蒙上了阴霾 风儿微微拂过】

  na tsu no hi wa ka ge te ka ze ga na bi i ta

  二つ重なって

  【我们的身倒支张节扬影彼此重合】乃承

  fu ta tsu ka sa na te

  生きた证を 私は歌おう

  【曾活在世上的证据 我愿永恒歌唱】

  i ki ta a ka shi wo wa ta shi wa u t确做短笑粉击长a o u

  名もなき者のため

  【为世间无名的生命】

  na mo na ki mo no no ta me

  エウテルペ~Silence~

  咲いた野の花よ

  【盛开荒野的花朵啊】

  sa i ta no no ha na yo

  ああ どうか 教えておくれ局泪垫

  【能不能请金体担导先传敌以齐热急你告诉我】

  aa dou ka o shi 群沙e te o ku re

  人は何故 伤つ喇碑嚷けあって 争うのでしょう

  【为什么人们总是彼此跑究伤害 彼此斗争?】

  hi to wa na ze ki zu tsu ke a te a ra so u no de syou

发表评论

评论列表